English for Wine 4
Leyendo el blog de palate press encontré algunos términos que me gustaría compartir en este portal y que deben ser útiles a los wine lovers que leen artículos de vino en inglés y tal vez no encuentren estas palabras definidas en términos vineros en el diccionario.
Aquí van.
POUR
Aunque en el diccionario se encontrará pour como verbo, (vertir, servir un líquido) en el lingo vinero se puede encontrar como sustantivo, equivalente a un tipo de vino. Por ejemplo, en la expresión list of pours al hablar de la lista de vinos de un restaurante, se traduce como lista de vinos. There you go.
OOMPH
Pronunciado "UUMF" se refiere a la calidad de tener atractivo, sex appeal, magnetismo, y aplicado al vino se usa para describir un caldo que al probarlo produce una impresión fuerte y placentera. Por el contrario, un vino sin personalidad se describe como lacking in oomph.
GROONER
Esta "chapa" que se pronuncia "gruuneh" se usa popularmente para no tener que lanzar el nombre completo de la cepa Grüner Veltliner, que es por demás -como muchas palabras germanas- impronunciable para la mayoría de mortales comunes y corrientes.