#ElPerúQueQueremos

ENGLISH FOR WINE: Parker vs Galloni

Más allá de la calidad del vino, un buen review puede tener vuelo literario o ser solo una pila de adjetivos que no dice nada

Publicado: 2015-03-18


El inglés para el vino no se reduce a la terminología, sea la formal o el wine lingo (jerga del vino) sino que tiene como uno de sus vehículos más influyente los wine notes, notas de cata, que en el mundo anglosajón han dejado de ser solo eso para convertirse en verdaderas piezas de narrativa.

Hay que ver como se expresan algunos de los críticos más reconocidos a nivel mundial. De hecho, si no fuera porque escriben como escriben para describir los vinos no tendrían la pegada que tienen. Cada quien con su estilo pero en general, los críticos anglosajones se toman mucha más licencia en sus reviews que sus pares castellanos.

Comparemos las wine notes de dos reconocidos críticos, Antonio Galloni de Vinous y Robert Parker Jr., el archiconocido creador de The Wine Advocate, al describir cada uno con su estilo, la cosecha 2010 del Brunello di Montalcino de la casa Lisini. Hay que recordar también que Galloni fue parte del staff de The Advocate hasta el 2013.

2010 LISINI BRUNELLO DI MONTALCINO LISINI BRUNELLO

Discutamos primero la version de Galloni:

"One of the stand outs of the vintage, Lisini's 2010 Brunello di Montalcino fleshes out in all directions with gorgeous, expansive richness. The flavors are dark, bold and incisive, yet backed up by notable freshness. A crescendo of incredibly pure dark red and black stone fruits builds on the huge finish. The 2010 is dazzling, but readers will have to be patient."
95+ points – Vinous/Antonio Galloni

La apertura de Galloni adolece de tres traspiés, uno inaceptable y otros dos que debilitan lo que debiera ser su línea más fuerte, la primera. Lo inaceptable es que use stand out, que así, separado se convierte en verbo, cuando es evidente que su intención era sustantivizar, o sea, debió usar standout, (sobresaliente) todo junto. Esta expresión es además muy genérica. Qué puedo elucidar yo acerca del vino con la expresión “es uno de los sobresalientes de la cosecha”? Pues nada. La trilogía de desaciertos la completa la sobrecarga de adjetivos. Los adjetivos son términos generales, que dan en sí mismos muy poca información. Son el equivalente linguístico del condimento: si le pones mucho y no tiene carne no va a saber bien. Galloni se descarga con “gorgeous, expansive richness”. Se podría añadir que su línea inicial es también redundante pues “fleshes out in all directions” es casi equivalente a expansive

CLICK aquí para seguir leyendo


Escrito por

Ivan Vino

Wine & fiction writer publicado en Canadá, Perú y Argentina. Advanced WSET Wine Certificate.


Publicado en

Yo Vino

Un blog de vino para el lector no especializado escrito por un wine writer poco sofisticado